کلماتی که ایرانی‌ها در انگلیسی خیلی اشتباه یاد گرفتن! وقتی انگلیسی رو فارسی یاد می‌گیریم.

در این مقاله آموزشی، ۱۰ تا از رایج‌ترین کلماتی که ایرانی‌ها به‌اشتباه وارد زبان انگلیسی کردن رو بررسی می‌کنیم. با توضیحات کامل، مثال‌های متنوع، و معادل‌های درست انگلیسی، مهارت زبانی‌ات رو یک سطح ارتقا بده!

کلماتی که ایرانی‌ها در انگلیسی خیلی اشتباه یاد گرفتن! وقتی انگلیسی رو فارسی یاد می‌گیریم.

یادگیری زبان انگلیسی بین ایرانی‌ها خیلی رایجه، اما همیشه هم دقیق و اصولی انجام نمی‌شه! توی کوچه و خیابون، فضای مجازی، و حتی محیط‌های کاری، خیلی از ما از کلماتی استفاده می‌کنیم که فقط شبیه انگلیسی هستن، اما در واقع یا غلطن یا اشتباه به کار می‌رن. این اشتباهات معمولاً نتیجه‌ی ترجمه‌ی تحت‌اللفظی، تأثیر از زبان محاوره فارسی، یا شنیدن ناقص عبارات انگلیسی هستن.

حتماً برات پیش اومده که توی یه جمع دوستانه یا حتی محل کار، یکی بگه: «صفحه رو ریفرش کن»، یا «قرارمون کنسل شد»، یا «لاگین شو ببین چی شده»... و تو هم خیلی عادی متوجه منظورش بشی. ولی اگه همین جمله‌ها رو به یه فرد انگلیسی‌زبان بگی، احتمالاً یه ابرو بالا می‌ندازه و با خودش می‌گه: «این چی گفت الان؟!»

واقعیت اینه که ما ایرانی‌ها خیلی وقت‌ها فکر می‌کنیم داریم انگلیسی حرف می‌زنیم، اما در اصل داریم فارسیِ انگلیسی‌نما صحبت می‌کنیم!

ماجرا از جایی شروع می‌شه که یک سری واژه‌ی انگلیسی وارد زبان فارسی شدن و با اضافه‌کردن فعل‌هایی مثل "کردن" یا "شدن"، تبدیل به اصطلاحاتی شدن که توی دنیای واقعی انگلیسی اصلاً یا وجود ندارن، یا معنای متفاوتی دارن. این اشتباهات شاید کوچیک به‌نظر برسن، ولی وقتی توی مکالمه‌های جدی، محیط‌های بین‌المللی یا حتی تولید محتوا به انگلیسی وارد بشن، می‌تونن حسابی گمراه‌کننده و غیرحرفه‌ای باشن.

 توی این مقاله قراره با هم بریم سراغ پرتکرارترین اشتباهاتی که ایرانی‌ها در استفاده از کلمات انگلیسی مرتکب می‌شن. هم راه درست استفاده‌شون رو یاد می‌گیریم، هم با کلی مثال، تفاوت کاربردها رو می‌فهمیم — بدون پیچیدگی، با زبانی ساده و حتی یه ذره طنز.

اگر دوست داری انگلیسی رو «درست» یاد بگیری، این مقاله همون جاییه که باید باشی. با ما همراه باش.

 


۱. «کنسل کردن»

اشتباه رایج: ترکیب فارسی‌شده‌ی Cancel + کردن

I did cancel the class.

I canceled the class.

The meeting is canceled.

توضیح:

در فارسی می‌گیم «قرارم رو کنسل کردم»، اما در انگلیسی cancel خودش فعله و نیازی به فعل کمکی "کردن" نداره.
تازه، استفاده از do + cancel هم معمولاً اشتباهه، مگر برای تأکید خاص در محاوره.

مثال‌های بیشتر:

They canceled the concert due to rain.

Please cancel my reservation.


۲. «لاگین شدن»

اشتباه رایج: استفاده‌ی اشتباه از اسم به‌جای فعل

I login to my account every morning.

I log in to my account every morning.

توضیح:

«Login» اسم هست (مثلاً: What’s your login?)، اما وقتی می‌خوایم بگیم وارد شدن، باید از log in (فعل دو قسمتی) استفاده کنیم.

مثال‌های بیشتر:

She logged in to the system yesterday.

You need to log in before accessing this page.


۳. «دانلود / آپلود کردن»

اشتباه رایج: استفاده‌ی نادرست از فعل + کردن

Can you do a download of the file?

Can you download the file?

توضیح:

کلمات download و upload در انگلیسی هم می‌تونن فعل باشن و هم اسم. اما وقتی می‌خوایم عملی انجام بدیم، استفاده از فعل به‌تنهایی کافیه.

مثال‌های بیشتر:

I'm uploading the video now.

Did you download the latest update?


۴. «رفتن تو فاز...»

اشتباه رایج: ترجمه‌ی تحت‌اللفظی به انگلیسی

I went into the phase of working out.

I got really into working out.

I became obsessed with fitness.

توضیح:

عبارت «رفتن تو فاز» در فارسی یک اصطلاحه، ولی در انگلیسی باید بسته به منظورمون از عبارت‌هایی مثل get into, become obsessed, یا start focusing on استفاده کنیم.

مثال‌های بیشتر:

He's into photography these days.

She’s in a study mode right now.


۵. «استرس داشتن»

اشتباه رایج: گفتن «I have stress»

I have stress because of work.

I'm stressed because of work.

I'm under a lot of stress.

توضیح:

در انگلیسی نمی‌گن "I have stress" به‌عنوان جمله‌ی روزمره. بیشتر از be stressed یا be under stress استفاده می‌شه.

مثال‌های بیشتر:

Don’t stress out. It’ll be okay.

Final exams always stress me out.


۶. «مچ کردن لباس»

اشتباه رایج: I matched my bag with my shoes (استفاده‌ی اشتباه از match)

My shoes match my bag.

These colors go well together.

توضیح:

در فارسی «مچ کردن» یعنی هماهنگ کردن، ولی در انگلیسی به‌جای فعل match که خیلی خشک به نظر میاد، اغلب از عبارت go well with استفاده می‌کنن.

مثال‌های بیشتر:

This jacket goes well with your jeans.

Her earrings match her necklace perfectly.


۷. «روم نمی‌شه»

اشتباه رایج: ترجمه‌ی کلمه‌به‌کلمه

My face doesn’t allow me to say it!

I'm too shy to say it.

I feel awkward talking about it.

توضیح:

این یکی از اون اصطلاحاتیه که فقط توی فارسی معنا داره! توی انگلیسی باید حالت روانی یا احساسی پشت جمله رو با عبارت مناسب نشون بدیم.

مثال‌های بیشتر:

I feel uncomfortable bringing it up.

I’m embarrassed to ask.


۸. «فیدبک دادن»

اشتباه رایج: to feedback یا a feedback

I gave a feedback to my manager.

I gave my manager some feedback.

📌 توضیح:

کلمه‌ی feedback اسم غیرقابل‌شمارشه. پس نمی‌تونیم بگیم a feedback یا feedbacks.
فعل مناسب برای استفاده باهاش give یا receive هست.

🔁 مثال‌های بیشتر:

Thanks for your feedback on the design.

We received positive feedback from users.


۹. «اوکی شدن»

اشتباه رایج: We got OK with each other.

We made up.

Everything got sorted out.

توضیح:

«اوکی شدن» یعنی آشتی یا حل شدن مشکل. در انگلیسی از make up, sort things out, یا resolve the issue استفاده می‌کنن.

مثال‌های بیشتر:

We argued last night but we made up this morning.

They sorted things out eventually.


۱۰. «ریفریش کردن صفحه»

اشتباه رایج: Do a refresh on the page

Refresh the page.

Hit refresh.

توضیح:

در انگلیسی، refresh خودش فعله. نیازی به فعل کمکی یا اضافه‌کردن اسم نیست، مگر در موقعیت‌های فنی خاص.

مثال‌های بیشتر:

If the website doesn’t load, refresh the page.

You can refresh the app by swiping down.


نتیجه‌گیری

زبان یک ابزار ارتباطیه، و وقتی اشتباه یادش بگیریم، نه تنها ممکنه حرفمون درست منتقل نشه، بلکه ممکنه باعث سوءتفاهم هم بشه. با یادگیری درست و تمرین، می‌تونیم این عادت‌های اشتباه زبانی رو کنار بذاریم و انگلیسی رو حرفه‌ای‌تر صحبت کنیم.

همه‌ی ما توی مسیر یادگیری زبان دوم، مخصوصاً انگلیسی، بارها دچار سوءتفاهم‌های زبانی و اشتباهات رایج شدیم. خیلی از این اشتباهات نه به‌خاطر ضعف زبانی، بلکه به‌خاطر "فرهنگ غلط استفاده" هست که در زبان محاوره‌ی فارسی جا افتاده. شاید فکر کنیم چون اطرافیانمون هم همین کلمات رو استفاده می‌کنن، پس اشکالی نداره؛ ولی واقعیت اینه که اگر می‌خوایم انگلیسی رو درست و حرفه‌ای یاد بگیریم—چه برای مهاجرت، چه برای کار، چه حتی برای تولید محتوا یا مکالمه‌ی ساده—باید از همین اشتباهات ساده ولی پرتکرار شروع کنیم.
 

نکاتی که باید یادت بمونه:

  • همیشه دنبال ترجمه‌ی تحت‌اللفظی نباش.

  • معنی و کاربرد واقعی کلمات رو در متن‌های انگلیسی بررسی کن.

  • از منابع معتبر یادگیری مثل دیکشنری‌های توضیحی، پادکست‌ها و ویدیوهای آموزشی استفاده کن.

  • تمرین، تمرین، تمرین! استفاده‌ی درست از کلمات نیاز به تکرار و تمرین داره.
     

اگر تا اینجا همراه ما بودی، یعنی به رشد زبانی خودت اهمیت می‌دی—و این دقیقاً همون چیزی‌یه که باعث تفاوت می‌شه!


برای ثبت نظر و دیدگاه خود لطفا با تشکیل حساب کاربری، عضو وب سایت شوید.

آخرین مقالات

Vocabulary سطح B2 انگلیسی: بخش چهارم

در این بخش از آموزش واژگان انگلیسی سطح B2، با ۱۰۰ کلمه مهم و پرکاربرد آشنا می‌شوید که به شما کمک می‌کند در موضوعات مختلف علمی، اجتماعی و حرفه‌ای تسلط بیشتری پیدا کنید.

Vocabulary سطح B2 انگلیسی: بخش سوم

در این مقاله مجموعه‌ای از ۱۰۰ واژه پرکاربرد سطح B2 (بخش سوم) همراه با معنی و مثال ارائه شد تا زبان‌آموزان بتوانند مهارت گفتاری و نوشتاری خود را به سطح بالاتری ارتقا دهند.

Vocabulary سطح B2 انگلیسی: بخش دوم

این مقاله شامل بخش دوم از واژگان سطح B2 انگلیسی است که در آن ۱۰۰ واژه پرکاربرد همراه با معنی و مثال کاربردی آورده شده است. زبان‌آموزان می‌توانند با مرور این جدول، دایره لغات خود را گسترش داده و به سطحی بالاتر در مکالمه و نوشتار دست پیدا کنند.

Vocabulary سطح B2 انگلیسی

در این بخش از مجموعه آموزش واژگان انگلیسی، ۱۰۰ لغت پرکاربرد سطح B2 همراه با معنی و مثال ارائه شده است. این کلمات به زبان‌آموزان کمک می‌کنند مهارت گفتاری و نوشتاری خود را به سطح بالاتری ارتقا دهند.

Vocabulary سطح B1 انگلیسی: بخش چهارم

بخش چهارم Vocabulary سطح B1 انگلیسی شامل ۱۰۰ واژه‌ی تکمیلی است که برای تقویت مهارت مکالمه، نوشتار و درک مطلب در موقعیت‌های واقعی ضروری هستند. یادگیری این واژگان باعث افزایش اعتمادبه‌نفس و تسلط بیشتر در زبان می‌شود.

Vocabulary سطح B1 انگلیسی: بخش سوم

بخش سوم Vocabulary سطح B1 انگلیسی شامل ۱۰۰ واژه‌ی جدید و کاربردی است که برای مکالمات روزمره و نوشتار سطح متوسط ضروری‌اند. یادگیری این کلمات باعث تقویت مهارت درک مطلب، روان‌تر شدن مکالمه و اعتمادبه‌نفس بیشتر در موقعیت‌های واقعی می‌شود.

Vocabulary سطح B1 انگلیسی: بخش دوم

بخش دوم Vocabulary سطح B1 انگلیسی شامل ۱۰۰ واژه کاربردی است که به شما کمک می‌کند مکالمات روزمره، نوشتار و موقعیت‌های رسمی‌تر را بهتر مدیریت کنید. یادگیری این لغات باعث روان‌تر شدن صحبت، افزایش اعتمادبه‌نفس و درک بهتر متون و گفتگوها می‌شود.

Vocabulary سطح B1 انگلیسی

واژگان سطح B1 انگلیسی پلی است میان زبان‌آموزی ابتدایی و توانایی واقعی در استفاده از زبان در موقعیت‌های روزمره، کاری و اجتماعی. در این سطح، یادگیری لغات جدید نه‌تنها به درک بهتر متون کمک می‌کند بلکه باعث روان‌تر شدن مکالمه و افزایش اعتمادبه‌نفس زبان‌آموز نیز می‌شود.

Vocabulary سطح A2 انگلیسی: بخش چهارم

این بخش چهارم Vocabulary سطح A2 شامل ۱۰۰ کلمه‌ی کاربردی است که به زبان‌آموز کمک می‌کند در مکالمات روزمره، محیط کار، مدرسه و سفر راحت‌تر و با اعتمادبه‌نفس بیشتری ارتباط برقرار کند. مرور منظم و استفاده عملی از این لغات، مهارت شما را در مکالمه، نوشتار و درک شنیداری تقویت می‌کند و پایه‌ای قوی برای ورود به سطح B1 فراهم می‌آورد.

Vocabulary سطح A2 انگلیسی: بخش سوم

بخش سوم واژگان سطح A2 زبان انگلیسی شامل ۱۰۰ کلمه‌ی کاربردی است که زبان‌آموز را برای مکالمات روزمره، محیط کار، مدرسه، سفر و تعاملات اجتماعی آماده می‌کند. یادگیری و مرور این واژگان باعث می‌شود دایره لغات شما گسترده‌تر شود، اعتمادبه‌نفس در مکالمه افزایش یابد و بتوانید جملات کامل و درست بسازید. استفاده عملی از این کلمات در جمله‌ها و تمرین‌های روزانه، نقش بسیار مهمی در تثبیت آن‌ها دارد و شما را برای ورود به سطح B1 آماده می‌کند.